2024年3月
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            

おすすめ

フォト

最近のトラックバック

無料ブログはココログ

« 稽古の事、「一から十へ、そして、また、一から」 | トップページ | 鞍居桃のこと。  西王母のこと、トヨケカミとの事。 »

2012年1月15日 (日)

「本・国学」のこと。 『ホツマツタエ』などヲシテ文献の位置につきまして。 「あなみ」のこと。

『ホツマツタヱ』『フトマニ』『ミカサフミ』の、

ヲシテ文献の位置は、記紀すなわち『古事記』『日本書紀』の原書であるという事です。

問題は、ヲシテ文字が考古学で言う縄文時代から国字であったところ、

人皇の15代応神天皇の時代の頃に、外国語の漢字が国字に制定された、大変革の事があった事実に、ヲシテ文献の発見に伴って、気付かされたわけでした。漢字以前の時代の本当の我が国の真相に迫らなくては、今後の未来は融けゆくばかりです。

               ・

その様な、根本的な見地に立って、いろいろと考究を進めるところです。

この見地が、歩みは遅くとも、本来の国学の再構築に、着実な一歩を踏み出せるからです。

         ・          ・

さて、

「あなみ」の言葉のこと、「天・並み」何て意味にと取りやすいですが、

ちょっと違うと思う様になってきました。

「あ・な  み」の語感と言うようでしょうか?

「並ぶ」 では、違うと思うのですね。

どのような働きがあるのかを、模式的に例えたのが「もとあけ」であるからです。

単なる、羅列の表現ではないと、  そのように基本理解に基付いて考えますと、

「あ・な」 であって、そこからの「み」の事、 これが「ア・ナ  ミ   カミ」の意味だと。

Photo

ヲシテ時代の言葉の考究には、出例の吟味に拠るところが、

最善のものであると考えておりまして、40年変わることなく私の信念です。

      ∞     ∞     ∞

直訳誤訳の困りものの人達の行為に対しまして、

直訳偽書の「秀真伝(しゅうしんでん)」

として、表現をしておきますと解り易いかと考えました。売国のレベルだと言うと、言い過ぎでしょうか? ねずみ男の様だと言うと、ぴったしかも知れません。

原文を読みますと、本当に麗しく、感激します。

でも、一端、漢字仮名交じり現代文に直訳しましたら、偽書になってしまう。

何故ならば、言葉の経年変化の時代性を無視するので、誤訳になるからです。

1300年来の誤訳です。

1300年来の事、この間に、国語は大幅な変化を経て来ております。

1300年来の、国語の変化を無視して直訳するから、偽書になるのです。

ヲシテ文献の読み進め方は、こちらを参照してください。

例として、「タツ」の事の解き明かしはこちら。

根拠のことなどは、こちら。

ホツマの名称の事は、こちら。

         ∞      ∞

ご声援くださるお方は、クリックを! ブログ・ランキングに投票をお願い致します。

本当の意味での、日本の独立は縄文遡及で!

            ・

古史古伝、は「偽書」です。  お間違えなく!

直訳偽書の「秀真伝(しゅうしんでん)」も「偽書」の一連と同等です。

« 稽古の事、「一から十へ、そして、また、一から」 | トップページ | 鞍居桃のこと。  西王母のこと、トヨケカミとの事。 »

コメント

この記事へのコメントは終了しました。